[AQMM#3 Parlons d’amour…en malgache]

Je sais que beaucoup de gens atterrissent ici dans l’espoir de trouver quelques mots d’amour à dire à leur bien-aimé(e) Malgache. C’est mignon, c’est attendrissant et ça me fait tellement plaisir de les aider dans cette quête de belles phrases (…bon ça va, on se calme)

Sans plus attendre, voici quelques belles phrases à dire sans modération (en le pensant de préférence):
– Tu es belle/beau: Tsara tarehy be ianao ou Manja be ianao (pour une fille, en sachant que manja est de l’ordre du familier par rapport à tsra tarehy) Bôgôsy be ianao (pour un garçon, en sachant que bôgôsy est la malgachisation « libre » mais très utilisée de beau gosse) [tsar taré bé énaw/mandz bé énaw/beau gosse bé énaw]
– Puis-je avoir ton e-mail? Afaka mahazo ny e-mail anao ve aho? [afak ma-az ny e-mail anaw vé à]
– J’ai hâte qu’on se voit: Tsy andriko ny hihaonantsika [tsi andjik ny i-aw-natsik]
– Je pense tout le temps à toi: mahatsiaro anao foana aho [ma-tsiar anaw phone aw]
– Es-tu avec quelqu’un? Manana olontiana ve ianao? [ma-nanne oul tine vé énaw] (c’est une phrase d’introduction, mais pas une question suspicieuse. Pour la question suspicieuse, ce sera plutôt Miaraka amin’olon-kafa angaha ianao? [mia-rak amine oul kaf ngà (comme la fin de manga) énaw] Cette phrase veut dire Es-tu avec quelqu’un d’autre)
– As-tu pensé à moi? Nahatsiaro ahy ve ianao? [na-tsiar à vé énaw]
– Quoi de neuf, mon amour? Inona ny vaovao rahavako? [in ny vaw-vaw ra-a-vak]
– Et si on se mariait? Ary maninona raha mivady isika? [ar maninn rà mivad issik]
– Sans oublier évidemment Je t’aime : tiako ianao [tik énaw]

C’est tout ce qui me vient en tête là maintenant, mais n’hésitez pas à me le demander en commentaire si vous avez d’autres mots ou phrases d’amour à traduire en malgache.

J’aime beaucoup traduire de douces phrases et je me dis qu’épouser un ou une Malgache (alors qu’on est étranger) ne veut pas toujours dire qu’on se jette dans la gueule du loup. Beaucoup d’étrangers se font avoir parce que des jeunes femmes font tout pour sortir du pays et une fois mariée et extirpée de la misère locale, elle mène la vie dure à celui qui l’y a aidée. Évidemment, d’autres jeunes femmes sincères souffrent et deviennent des esclaves une fois loin des siens. Mais tout ça veut juste dire qu’il faut être prudent et se dire que des gens sincères existent à Madagascar. Je vous jure que c’est vrai 🙂

Pour mieux comprendre les prononciations, jetez un œil à cette vidéo où vous aurez le « son » de toutes ces phrases.

La vidéo suivante vous apprend les formules de politesse de base

Et ici, vous trouverez l’utilisation de « Aiza ny … ? » et de « Misy … ve ? » pour demander votre chemin en malgache

43 réflexions sur “[AQMM#3 Parlons d’amour…en malgache]

  1. Bonjour!
    Je découvre votre blog! Une pépite! Vous parlez du quotidien et de la vie à tana sous un angle simple mais tres agreable. J’aime beaucoup vous lire! A bientôt

    J’aime

  2. J’adore les phonétiques, enfin les tiennes je veux dire… je me suis même amuser à les reprendre comme un étranger pourrait le faire et ça marche !

    J’aime

    • et ça marche? J’avais peur que ça ne marche pas vu que je les transcrit avec mes habitudes linguistiques (ça se dit? est-ce que ça se comprend surtout? hihi) Merci en tout cas

      J’aime

  3. Il est bien votre blog, merci pour ce que vous ecrivez et qui est sincere. Vos petits mots vont me servir pour faire plaisir a une jeune femme d’Antsohihy que je vais epouser bientot( j’espere)

    J’aime

    • je suis vraiment contente quand je lis des commentaires comme le vôtre. je vous souhaite beaucoup d’amour avec votre amie d’Antsohihy. Mes meilleurs vœux, sincèrement.

      J’aime

  4. Oui des gens sincères existent à Mada, j’en connais. Les types qui se font avoir sont de doux naïfs imprudents. J’aide une jeune fille qui travaille toujours et poursuit ses études. Malgré mon aide, elle n’a pas arrêté son travail (moins de 140 000 Ar). On apprend à se connaître, on verra si on va plus loin. La priorité c’est la réussite de ses études.
    Y a plein de filles formidables comme elle qui malgré les difficultés, essaient de s’en sortir…

    J’aime

    • …de doux naïfs imprudents ou de vieux vicieux qui pensent avec leur tête qui s’allonge 😛 « Y a plein de filles formidables comme elle qui malgré les difficultés, essaient de s’en sortir… » oui c’est sûr. Plein de bonnes choses avec votre amie

      J’aime

  5. Ma femme est malgache, nous sommes marié depuis 3 ans et je suis de plus en plus fou d’elle. Malgré les difficultés rencontrées, principalement la confiance qu’elle a eu du mal à m’accorder compte tenu des nombreuses anecdotes sur les français profiteur et méchant, nous sommes aujourd’hui éperdument amoureux l’un de l’autre. Elle est belle,intelligente et je suis très fier qu’elle soit mon épouse. Le plus dur, je pense pour un français et de vouloir formater son épouse ou son époux à la mentalité européenne alors que si j’ai voulu me marier avec elle, c’est aussi pour sa différence et sa personnalité malgache. On a appris à se connaitre, et maintenant je veux absolument préserver ce qu’elle est culturellement, affectueusement, musicalement, etc… Je suis heureux grâce à elle et notre fils. Jugez par vous même et ne croyez pas tout ce que vous lisez. L’amour n’a pas de frontière et il faut laisser parler ses sentiments sans pour autant être naïf.

    J’aime

  6. Bonjour,
    C’était un pur hasard que je me suis tombée sur votre blog, et franchement j’étais contente pour votre article.
    Misaotra betsaka dia mahavità be e!

    J’aime

  7. Bonjour
    Je découvre votre blog aujourd’hui et je vous remercie de transmettre ainsi votre passion.
    Je fréquente une Malgache et mon bonheur serait de pour communiquer un peu avec elle dans sa langue maternelle.
    Je vais aller bientôt la voir à Toamasina
    J’ai bien sur récupéré vos petites phrases, mais pourriez vous m’indiquer un livre ou je pourrais facilement apprendre un peu plus cette langue.
    Mercie encore pour ce passionnant blog

    J’aime

  8. Merci soahary, je connais ce lien et d’autre, j’avais espérer qu’il y ai un site ou même des livres que je puisse en apprendre plus, mais déjà avec ce que vous mettez et celui de l’autre site, je devrais en connaitre plus. et Quand je serai à Madagascar, j’espère que je me bonifierais encore plus dans cette langue.

    J’aime

  9. Bjr… Je sort avec Aina malgache. Ses papiers ne sont plus en régle mais ont fait ce que l’ont peu pour qu’il reste. Moi de mon coté j’ai kelke probléme (perso) et je ne peut pas étre a ce coté tt les jrs. Il me dit qu’il m’aime .. Je le sent sincère et complétement diffèrents de la gente masculine française (ouf) mais comment etre sure de ses sentiment pour moi…Je suis bien avec lui , il me respecte ….

    J’aime

    • Bjr fiez-vous à votre instinct si vous êtes bien avec lui, s’il vous respecte, profitez pleinement de votre histoire. Certes, on ne sait jamais mais on ne sait jamais quelle que soit la personne avec laquelle on est qu’il soit malgache, français, américain ou marsien 😉 je vous souhaite le meilleur, sincèrement

      J’aime

        • oui bien sûr. remplissez la case « adresse mail » quand vous laissez un commentaire (le mail ne sera visible que par moi) et je vous contacterai en privé. mais vous pouvez aussi utiliser google translate. ce n’est pas encore parfait, mais les traductions proposées sont correctes la plupart du temps

          J’aime

  10. Bonjour

    Je découvre a peine ce blog et il est super
    je vis une super relation avec un malgache depuis un moment
    et je souhaite lui demander de m,épouser
    alors vous pourrez m’aider a traduire SVP

    Je suis heureuse avec toi
    depuis que je te connais je vis un vrai bonheur
    et jour et nuit je ne cesse de penser a toi
    tu es ma vie et tu fais partie de moi
    veux tu m’épouser ?

    hihihihihi

    J’aime

    • bonjour Adminaf. je suis vraiment désolée, mais je vois ce commentaire seulement maintenant. Je pense que depuis le temps, la demande a été faite mais voici quand même la traduction de ces quelques phrases. Il s’agit directement de la traduction en phonétique (ça ne s’écrit donc absolument pas comme)
      sam-batchaw miarakaminaw
      sambatcha lôtchaw atcham nalalakou anaw
      any aminaw fô-na ny saïkou, na andjou na a-li-na
      fi-aï-nakou ianaw, atou ana-tikou ianaw
      afa-ka ma-na-mbad aï vé ianaw?

      Aimé par 1 personne

Qu'en dites vous?